Эстетская пантомима на сюжет шедевра романтической живописи - "Плота Медузы" Теодора Жерико.
Отчаяние, ужас и желание преодолеть страх; безнадежность, насилие ... Человек в замкнутом жизненном пространстве среди себе подобных; здесь, перед лицом неминуемой смерти, все - заложники бесчеловечных обтоятельств. Крик о помощи не будет услышан.
Подобно тому, как Микеланджело в сценах Страшного суда создал гимн совершенному человеческому телу, красоте божьего творения, постановщик перформанса, - Федерикапаола Капекки - указывает на свет надежды в безукоризненных пропорциях, в гармоничных движениях молодых исполнителей.
Raft of the Medusa
Choreography: Federicapaola Capecchi,
director: Ismael Ivo,
music: Paki Zennaro,
installation for Choreographic Collisions II from La Biennale di Venezia, Danza, 2008.
"Плот "Медузы" (1819, Париж, Лувр) стал главной картиной, делом жизни Теодора Жерико (Theodore Gericault ,1791–1824).
Гибель фрегата "Медуза" в 1816 году по вине бездарного капитана, назначенного по протекции, вызвала возмущение в стране. Из 149 человек, спасавшихся после крушения на плоту, выжили лишь 11, остальные погибли от жажды, голода и ужаса (выживших подобрали лишь через две недели). В 1817 году двое из спасшихся (Корреар и Савиньи) опубликовали книгу о крушении "Медузы".
`smarhistory` / Art History Conversation (Dr. Beth Harris and Dr. Steven Zucker, on English).
В процессе работы Жерико стремился быть документально точным: он разыскивает очевидцев события, находит плотника, строившего плот, и заказывает ему точную копию, делает в морге зарисовки трупов, не боясь ввести в свое полотно изображение "безобразного". Отказ от строгой нормативности, присущей классицизму, эстетизация дисгармоничного, ущербного, интерес к впечатляющему сюжету станут характерной приметой романтизма.
Искусствоведческий анализ (6 мин. - на французском) текст - Катерина Терзиеф (Katherine Terzieff) RNM / la cinquieme / CNDP
Художник выбирает кульминационный момент драмы: оставшиеся в живых замечают мелькнувший на горизонте парус, на их лицах надежда — заметят ли? Композиция подчеркивает отчаянный порыв: гигантская картина (около 37 квадратных метров), всю поверхность которой занимает огромный плот, как бы захватывает, втягивает зрителя в свое пространство. Край плота срезан рамой — все средства нацелены на то, чтобы зритель почувствовал себя участником происходящего. Конкретные события Жерико трактует как эпическую трагедию, раскрывающую силу человеческого духа, противостоящего судьбе и стихии. Термин "романтизм" применительно к живописи был впервые употреблен в связи с Плотом "Медузы" (в некрологе Жерико в 1824 году). Картина привлекла всеобщее внимание, но была приобретена государством (как и прочие произведения мастера) только после смерти художника. Жерико показывает Плот "Медузы" в Лондоне, в Египетском павильоне (1820), где картина пользуется значительным успехом.
В.В.Стародубова ***
О последних днях автора приведенных выше строк, Вероники Васильевны Стародубовой (посмотрите знаменитые издания по искусству: "Братья Лимбурги","Бурдель", "Александр Древин") говорить тяжелои непереносимо стыдно за соотечественников. Но не стоит примешивать к нашему историческому исследованию беду России 2010-х годов и "вину бездарного капитана".
***
Теодор Жерико. Рисунок натурщика - этюд к картине "Плот Медузы". Фигура мертвеца в правом нижнем углу большого полотна отсутствует на ранних этюдах; художник вписал ее в последний момент, прямо перед тем, как показать свой шедевр на Парижском салоне.
Барельеф - уменьшенная бронзовая копия "Плота Медузы" вмонтирован в надгробный камень рано угасшего Теодора Жерико на парижском кладбище Пер-Лaшез.
***
Что мы знаем о живописи ?
Как претворены в живописи наши знания геометрических, оптических законов ?
***
Плоскость и противостоящая плоскости глубина пространства.
Пространство подводного мира, отделенное от нас водной поверхностью (которая может в безветренную погоду превратиться в зеркальную плоскость, удваивающую "посюсторонность").
Пространство, в котором обитает рыба - пространство иной среды. Имеющее иную глубину; иного рода глубины.
Стрелка. Красная рыба 2011 холст / масло 25 x 65 см
Бесконечное разнообразие форм и расцветок рыб - для кого?
Sail Fish Hunting / Меч-рыбы охотятся
Крещение водой, купель, искупление... Смерть …Вспомним ладью Харона, построенную (по странному поверью) из досок разбитого Ноева ковчега, и плывущую в подземном царстве Аида по водам реки Леты, реки забвения; переправляющую души в мир несуетной памяти, где навсегда уравновешены дела и воздаяние за свершённое.
Хищник. Большая красная рыба (фрагмент; ЗДЕСЬ изображение полностью) 2011 холст/масло 60 x 140 см *** Возрождение, воскрешение, как возвращение из иного мира.
Изабелла Боймер (музыкант и художник; родилась в Херфорде, Вестфалия, между Ганновером и Дортмундом, жила в Вене, Гамбурге и Дюссельдорфе)
AQUA - 8 минут "дословесных" размышлений вслух о природе воды / голос, труба, Groove-box
Шестиминутный рассказ о немецко-американском абстрактном живописце Хансе Хофмане (Ганс Гофманв Википедии); о его школе в Провинстауне, на атлантическом побережье севернее Нью-Йорка. Здесь учились несколько поколений художников - от Ли Краснер (в будущем - жены Поллока), до Хелен Франкенталер, Ларри Риверсаи Алана Капроу.
Ключевой пункт его творческого метода - "Push & Pull", отношение к цветовому пятну на холсте, как к объекту, расположенному в трехмерном пространстве.
***
Добрый человек Алексей создал на сайте Плейкаст небольшую композицию, соединив мой юношеский рисунок из жизни провинциального городка со стихаминеведомой мне прежде петербургской поэтессы Елены Карелиной часто публикующейся под псевдонимом Глядсхейм. А в качестве mood-machine он сопроводил это надрывной песенкой канадской певицы Francesca Gagnon - "Vai vedrai" / "Беги и увидишь".
Мне захотелось разобрать и собрать заново этот механизм.
Не берусь судить о стихах Елены Карелиной, они своеобразны и трогательны; зато Франческа Ганьон(вот ее сайт) - вот точно гений: включайте, слушайте - плеер ниже на странице. Ожившая героиня Джульетты Мазины из фильма "Дорога" ... расстилаются коврики бродячих акробатов, истертые их вечным кувырканьем.
Cirque du Soleil "Vai vedrai" (Composed By Rene Dupere) Album "25"
Песня Помпонины из спектакля "Куклы"- перевод с итальянского faconde
Иди – увидишь.
Иди, иди, малыш, иди и увидишь, иди…
Иди, иди, малыш, иди и увидишь, иди…
Увидишь:
Те, кому не хватает удачи,
Идут уже не сердцем,
А стопами по луне.
О, мой мальчик, ты увидишь…
Увидишь, что за улыбкой
Часто прячется боль,
Иди – и увидишь людское безумье.
Безумие
Человека, не знающего чести – иди!
Безумие
Бойца, не знающего страха – иди!
Безумие
Ребёнка, полного жизни,
Он играл в раю,
И был убит солдатом.
О, мой мальчик, ты увидишь…
Увидишь, что за улыбкой
Часто прячется боль
Иди – и увидишь людское безумье.
some notes from artist : source of this drawing placed on Russian siteArtNow.ru (and clicking "Russian" on top of the page you may see the comments in archieve)